==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྗོད་ཅིང་བཤད་པར་གནང་བ་བྱིན་པའི་སྐབས་ཕྱེ་བ།
བཞི་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྗོད་ཅིང་བཤད་པར་གནང་བ་བྱིན་པའི་སྐབས་ཕྱེ་བ།
དེ་ལྟར་ཞུས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞུ་བ་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ལ་ལན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །གང་ཞེ་ན། གང་ཞིག་རྒྱུད་འདི་རྟོགས་དཀའ་བ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞུ་འདོད་པ། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཡོན་ཏན་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཕོ་མོ་གང་ཞིག་སུ་ཡང་རུང་བས་ཚིག་དང་དོན་གང་ཞིག་རྒྱུད་འདིའི་ནང་ནས་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་དཀའ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་ཀུན་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཞུ་བ་དང་ཞུ་བར་འདོད་པ་ལ་ཡང་ལེགས་པ་ཡིན་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལྟ་བུས་ཞུས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ལེགས་པའོ་ཞེས་དགྱེས་ཤིང་ཞུ་བར་གནང་བ་བྱིན་ཅིང་སྐབས་ཕྱེ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ལེགས་སོ་ཞེས་སྨོས་པ་དང་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱེད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལ་མོས་པ་སྐྱེ་ཞིང་འཇུག་པ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། སྔོན་ནས་སྦྱངས་པས་འབྲེལ་བའི་འཕྲོ་ཡོད་པར་བསྟན་པའོ། །ལེགས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་གཉིས་པ་ནི་ཐོས་པ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་ཡང་ལེགས་སོ་ཞེས་ཏེ། དེས་ནི་སྔགས་ལ་རྣམ་པར་སྦྱངས་བའི་ཤེས་རབ་ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པར་བསྟན་པའོ། །ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་དེ་དག་བསལ་བའི་དོན་ཞུ་བ་ཡང་ལེགས་སོ་
ཞེས་པ་སྟེ། དེས་ནི་སྔགས་ཀྱི་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་སྐལ་བ་ཡོད་པར་བསྟན་པའོ། །ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞི་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ཞུས་པ་ཡང་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེས་ནི་ཐེག་པ་འོག་མ་པ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་གི་སྒོ་ནས་སྤྱིར་པོས་པའི་ཚིག་གོ །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་དོན་ཏོ། །ཡོན་ཏན་ངེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཞུས་ནས་ངེད་ཀྱིས་བཤད་པའི་རྒྱུད་དམ། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་མངའ་བའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཡི

【汉语翻译】
第四，如来等善说开许请问之时。
第四，如来等善说开许请问之时。
如是请问之后，立即一切眷属之如来，即毗卢遮那佛等所有彼等一切，对请问者菩萨们，以下将回答，如是说道。何者？何者此续难通达，彼等一切欲请问，善哉善哉菩提大，善哉善哉功德处。如是说，无论种姓之男女，任何人，从此续中，凡词与义难以通达者，为令彼等一切无余皆通达之故，请问与欲请问亦善，如汝等大菩提心者请问，是甚为善哉，欢喜并开许请问之时。其中，初言善哉者，菩提心汝等对金刚乘秘密续生起信心并入，是善哉，显示往昔修习有联系之故。言善哉第二者，闻彼生起犹豫之分别念亦善哉，彼显示咒之与一切不共之智慧也。言善哉第三者，为遣除彼等犹豫而请问亦善哉，彼显示有咒之决定生起之分也。言善哉第四者，为利有情而请问亦善哉，彼显示与下乘之差别也。言菩提大者，是对菩萨们共同总称之词。即菩提萨埵，摩诃萨埵之义。言功德处者，汝等请问，我等所说之续，或此续之义，是世间与出世间，以及如来之身语意续中所具之所有大功德之生处也。

【英语翻译】
Fourth, the occasion when the Tathagatas granted permission to speak and explain well.
Fourth, the occasion when the Tathagatas granted permission to speak and explain well.
Immediately after such a request, all the Tathagatas of the retinue, such as Vairochana, replied to those Bodhisattvas who made the request, saying the following: "Whoever finds this tantra difficult to understand, and wishes to ask about it, well done, well done, great Bodhi! Well done, well done, abode of qualities!" Thus they spoke. For the sake of completely understanding all those words and meanings within this tantra that are difficult to understand, no matter who it may be, male or female, of any lineage, it is good to ask and to want to ask. It is especially good that great Bodhisattvas like you ask, they rejoiced and granted permission to ask, opening the occasion. The first mention of "well done" is that it is good that you Bodhisattvas have faith and enter into the secret tantra of the Vajrayana, showing that there is a connection from past practice. The second time "well done" is spoken, it is also good that doubt arises in what is heard, which shows that there is a wisdom unique to mantra that is completely cultivated. The third "well done" is that it is also good to ask for the sake of dispelling those doubts, which shows that there is a fortune to certainly arise from mantra. The fourth "well done" is that it is also good to ask for the benefit of sentient beings, which shows the distinction from those of the lower vehicles. "Great Bodhi" is a word generally addressed to Bodhisattvas in common. It means Bodhisattva, Mahasattva. "Abode of qualities" means that the tantra that you ask and we explain, or the meaning of this tantra, is the source of all the great qualities possessed in the continuum of the body, speech, and mind of the Tathagatas, both mundane and supramundane.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བསྟན་ལ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུད་འདི་འབྱུང་བའི་གནས་ནི་ཁྱེད་ཞུ་བ་པོ་དང༌། ངེད་སྟོན་པ་པོ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པས་ཞུས་པའི་ཆེད་དུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །
བཞི་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྗོད་ཅིང་བཤད་པར་གནང་བ་བྱིན་པའི་སྐབས་ཕྱེ་བ།

【汉语翻译】
也显示了“那诺”等。 具有那些伟大功德的续部，产生的处所是您请问者和我宣说者双方，因为是为了请问的缘故才宣说的，这样显示了。
第四，如来们善说并给予宣说允许的开示。

【英语翻译】
It also showed "Nano" and so on. This tantra, which possesses those great qualities, the place of its arising is both you, the questioner, and I, the speaker. Because it is being spoken for the sake of asking, it is shown in this way.
Fourth, the occasion of the Tathagatas' well-spoken and granted permission to speak is revealed.

============================================================

